Lớp Kĩ năng Biên Phiên Dịch

🕵🕵Chia sẻ từ biên tập viên Việt – Nhật và CEO người Nhật
🕵N1, N2 có thật sự quan trọng khi biên dịch hông?
🕵Hồi trước mình chưa có bằng tiếng Nhật N1, cảm thấy N1 nó là một cái gì đó kinh khủng lắm ấy. Nhưng các tiền bối nói rằng cái bằng thì nó cũng chỉ là cái công cụ để đi xin việc thôi. Mình thấy nói gì kì zậy, mà giờ nghĩ cũng đúng á mọi người. Bây giờ do tính chất công việc nên mình hay đi tuyển dụng biên dịch, mình đặt điều kiện là N1, N2 luôn, mà các bạn nộp đơn vào xong mình cho làm bài test nhỏ chưa tới nửa trang A4 đọc xong mình kiểu, có N2, N1 thiệt luôn hả?!
🕵Điều khiến mình khá buồn là các bạn yếu tiếng Việt lắm luôn, có thể bạn có N1, N2 á, mà viết văn còn lỗi chính tả lỗi ngữ pháp thiếu chủ ngữ, nhận dạng sai trạng ngữ v.v., rồi văn phong thì cực kì Google dịch, đọc xong không biết phải tiếng Việt không? 😭
🕵Ta nói, ngồi đọc mấy chục cái bài test mà thấy hoang mang cực mạnh 😕 Mình sửa bài muốn nhức đầu luôn, với cũng hơi lo lo kiểu giờ N1 N2 nhiều vậy mà không lẽ không tuyển được bạn nào viết mượt mà một chút…
🕵Thêm nữa, khi đi Phiên dịch nhiều bạn dịch sang Tiếng Việt mà người Việt hổng có hiểu đang nói gì. Rồi lúc chuyển sang tiếng Nhật, người Nhật nghe xong cau mày, mặt căng thẳng cực độ. Là sao ta? Người Nhật khi sử dụng từ và ngữ pháp đều có hàm ý ẩn thật sâu bên dưới, mà phiên dịch không có để ý, thế là dịch thì đúng nội dung mà không có thể hiện được ý đồ của người nói. Dịch vậy là toang rồi. Híc híc…
Trích dẫn thực tế
-->>Chung một lý do như vậy nên Lớp Kĩ năng Biên- Phiên Dịch tiếng Nhật tại Kansai ra đời
———————————————-
💥[Khóa kĩ năng ] Biên- Phiên Dịch tiếng Nhật 💥
🍀🍀ĐĂNG KÝ TƯ VẤN https://goo.gl/NimYXe
🍀Thời gian học:
💐Lớp Kĩ năng Biên phiên dịch trung cấp
-Các bạn có trình độ tương đương N2
– Học sáng thứ 7 :9h-11h
💐Lớp Kĩ năng biên biên dịch thượng cấp
-Các bạn có trình độ tương đương N1
– Học sáng Chủ nhật : 9h-11h
🍀Khai giảng: đầu tháng 2,4,6,8,10,12
———————————————-
💝1. Mục tiêu khoá học:
– Định hướng được mục tiêu của bản thân đối với nghề Biên phiên dịch
– Rèn luyện để trở thành người Biên phiên dịch chuyên nghiệp
– Nắm bắt kỹ năng biên phiên dịch các lĩnh vực
– Sử dụng từ ngữ, cấu trúc câu chuẩn xác, trong các bối cảnh của Biên phiên dịch.
– Dịch đúng, đủ, chính xác, thể hiện được cảm xúc của người nói.
💝2. Đối tượng tham gia:
– Nhân viên làm việc trong các ngành nghề Biên phiên dịch;
– Biên phiên dịch viên chưa qua các trường lớp đào tạo chuyên nghiệp;
– Thư ký, trợ lý và những người làm việc liên quan đến dịch thuật;
– Sinh viên chuyên ngành tiếng Nhật.
💝3. Nội dung đào tạo:
-Kỹ năng dịch thuật thông qua các bài đọc với đa dạng các chủ đề.
-Ôn luyện từ vựng, Kanji
-Hiểu rõ ý nghĩa của từ, cách dịch trong mỗi tình huống khác nhau
-Vận dụng hiệu quả ngữ pháp N2 , N1
💝4. Địa điểm học: 1/11 Đặng Thùy Trâm, P13, Q Bình Thạnh
💝5. Giảng viên: ThS. Võ Chính Trung
-18 năm giữ cương vị trưởng ngành Nhật ngữ Đại học HÙNG VƯƠNG
-20 năm kinh nghiệm giảng dạy
-Thành viên nhóm dịch “Từ điển mẫu câu tiếng Nhật”
———————————————-
🏣: Đăng ký trực tiếp : 233 A Phan Văn Trị, P 11, Q Bình Thạnh
(trong trường đại học Văn Lang) hoặc inbox fanpage
☎: 0938.20.26.27
💌: kansaiviet.com@gmail.com

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

0938 20 26 27